Esperanto

 

 

 

Der Arzt und Philologe Dr. Lazarus Ludwig Zamenhof ( 1859 - 1917) entwickelte Esperanto mit der Absicht, eine leicht erlernbare, neutrale Sprache für die internationale Verständigung zu schaffen. Dabei sollen die Muttersprache und die Kultur eines Volkes weiterhin souverän bleiben.

Er sagte: "Die innere Idee von Esperanto ist: auf neutralem sprachlichem Fundament die Mauern zwischen Völkern zu beseitigen und die Menschen  daran zu gewöhnen, dass jeder von ihnen in seinem Nächsten nur einen Menschen und Bruder sehe." 

Es gibt heute schon ein kleines und ein großes Wörterbuch für die Übersetzung :

<Deutsch - Esperanto>

Hier nun einige Wortbeispiele aus der Übersetzung  <Deutsch - Esperanto>:

Frieden          -      paco

Freundschaft -      amikeco

Solidarität      -      solidareco 

ja                   -      jes

nein               -      ne 

Kommentar: Es wäre an der Zeit Esperanto als Weltsprache einzuführen. Dies wäre einer der Schritte zur Toleranz!

Natürlich kann auch eine andere Sprache (z. B. Englisch ) als Weltsprache genutzt werden. Es sollte dabei das Anliegen von Dr. Zamenhof aber berücksichtigt werden. 

 

Salution, anikaro de Esperanto klubo.

Kora saluto de Roland el Leipzig! ( Germano )

Mi deziri ankoraù 2014 c´io bono kaj multa sukceso!

La Universal-a Esperanto - Asocio (UEA)  venkanto!

Danke al !

 

Salution, anikaro de Esperanto klubo !

Mi deziri c`iuj sukcesa jaro 2017 !!!!

Kora  saluto de Roland el Leipzig! ( Germano )

 

Salution , anikaro de Esperanto klubo!

Mi veni en la julo 2017.

Unue volo mi mia fratino en Frankfurt/Main viziti.

Kora saluto de Roland el Leipzig ( Germano )

 

​Mi saluti c´iuj g`entila!

​Mi tr veturigi 12.10-15.10.2017 al la libro foiro post

Frankfurt/Main.

​Konsultantverk ebla!

Kora saluto de Roland el Leipzig (Germano)

 

​Salution, anikaro de Esperanto klubo!

Mi veni en la julo 2018!

​Kora saluto de Roland el Leipzig ( Germano ) .

 

​Salutution, anikaro de Esperanto klube en Plauen -

​kaj multa sukceso !

​Kora saluto de Roland el Leipzig ( Germano ) .

 

 

 

Karaj amikoj,
Mi tre ŝatus danki vin pro la subteno de miaj antaŭaj vojaĝoj.

Ĉi tio permesis al mi sperti vive kiel funkcias nia mondo hodiaŭ.

Ĉi tio ne nur konfirmis sed ankaŭ riĉigis miajn pli fruajn trovojn pri la kaŭzaj rilatoj inter malriĉeco kaj riĉeco.

Is la frua kunveno en julio ekde ĉiuj mi salutis min.

Roland de Leipzig

 

 

Miaj karaj amikoj,
Mi nun kompletigis la turneon al Maroko.
Dankon pro via organizo.
La malriĉeco en Maroko estis timiga!
En la sekva kunveno mi informos vin pli pri ĉi tiu vojaĝo.
Salutojn el Lepsiko
rolli0341

 

 

 

 

go71037103
 

Heard this song for the first time and made me wanna cry. Thank you for sharing this. From Japan.

 

Aŭdis ĉi tiun kanton por la unua fojo kaj igis min deziri plori. Dankon por dividi ĉi tion. El Japanio.

 

Viaj larmoj ne estas malŝparitaj. Mi scias, ke multaj, multaj, multaj larmoj fariĝas riveroj, kaj multaj, multe pli multaj inundoj, aŭ SINN-inundoj. Jen la volo de Dio, do forigu la malbonojn de la mondo!
Anata no namida mo mudade wa arimasen. Watashi wa, ōku no, ōku no, ōku no namida ga kawa ni nari, ōku no, haruka ni ōku ga kōzui, tsumari SINN kōzui ni naru koto o shitte imasu. sekai no aku o arainagashimasu!

 

 

 

 

                                                                                 - Ende -

 

Nach oben